
Fiat 2800
Вступившая во Вторую Мировую Италия, точнее ее армия, обнаружила, что адекватных новым реалиям бронетранспортеров у нее нет. То незначительное количество колесных и гусеничных машин, которым они располагали было... Несерьезным. И, хуже того, все имеющиеся образцы для массового производства подходили слабо.
Разрабатывать что-то новое ни времени не было, ни ресурсов, - поэтому пошли по проторенному пути: решили полностью скопировать удачное решение - английский Universal Carrier. Машинка военным понравилась, ее обмерили и воспроизвели в компании Fiat. Ну, понятно, что мотор был свой, около 80л.с., и пулемет - 8-мм Breda mod.38 в шаровой установке (англичане обходились амбразурой). В остальном - без самодеятельности.
Все получилось. Получилось просто отлично, четырехтонная машина устроила всех, - но вот беда: пока организация, то да сё, - в общем, до капитуляции Италии дальше одного-единственного экземпляра Fiat 2800 (оно же CVP-4) дело не продвинулось.
Разрабатывать что-то новое ни времени не было, ни ресурсов, - поэтому пошли по проторенному пути: решили полностью скопировать удачное решение - английский Universal Carrier. Машинка военным понравилась, ее обмерили и воспроизвели в компании Fiat. Ну, понятно, что мотор был свой, около 80л.с., и пулемет - 8-мм Breda mod.38 в шаровой установке (англичане обходились амбразурой). В остальном - без самодеятельности.
Все получилось. Получилось просто отлично, четырехтонная машина устроила всех, - но вот беда: пока организация, то да сё, - в общем, до капитуляции Италии дальше одного-единственного экземпляра Fiat 2800 (оно же CVP-4) дело не продвинулось.
no subject
Date: 2014-09-08 01:56 am (UTC)no subject
Date: 2014-09-08 03:54 am (UTC)бредоносец
Date: 2014-09-08 05:35 am (UTC)no subject
Date: 2014-09-08 05:47 am (UTC)no subject
Date: 2014-09-08 07:34 am (UTC)no subject
Date: 2014-09-08 12:10 pm (UTC)no subject
Date: 2014-09-08 02:20 pm (UTC)no subject
Date: 2014-09-08 02:21 pm (UTC)Солдаты помельче только были
no subject
Date: 2014-09-08 04:05 pm (UTC)no subject
Date: 2014-09-08 04:06 pm (UTC)no subject
Date: 2014-09-08 04:43 pm (UTC)Re: бредоносец
Date: 2014-09-08 04:44 pm (UTC)no subject
Date: 2014-09-08 04:51 pm (UTC)no subject
Date: 2014-09-08 04:51 pm (UTC)no subject
Date: 2014-09-08 04:56 pm (UTC)no subject
Date: 2014-09-08 06:47 pm (UTC)no subject
Date: 2014-09-08 07:00 pm (UTC)Мы на работе в своем кругу развлекаемся еще более убойными выражениями, типа "ай хэв нот бин жрайтен йет", что означает "я еще не обедал". Ну и приснопамятное "дер гнойнише пидарассен", сами знаете откуда.
no subject
Date: 2014-09-08 09:54 pm (UTC)Насчёт GOTO была моя шутка на любителя. :) :(
что это еще более хардкорная разновидность макаронизма, когда корни взяты из разных языков.
Никого же не смущает парашют - а ведь это тоже макаронизм, один корень латинский, а другой французский.
По-моему, во французском префикс "пара-" для характеристики назначения зонтообразных конструкций прижился и, наверное, проходит уже по разряду не макаронизмов, а дериватов. Зонт от дождя - "параплюи", зонт от солнца - "парасоль", зонт от падения - "парашют". В английском вспоминаю один сходный один случай словообразования - "параван".
И, кстати, "автомобиль" (греческий плюс латынь) тоже уже никого не смущает. (: А "Гото Предестинация" служит дополнительным поводом для снисходительного отношения к таким языковым кунштюкам.
no subject
Date: 2014-09-09 04:02 am (UTC)no subject
Date: 2014-09-09 04:29 am (UTC)- я оценил =)
По-моему, во французском префикс "пара-" для характеристики назначения зонтообразных конструкций
- не совсем. Далеко не все словесные конструкции с этим корнем зонтообразные. Он употребляется именно в своем буквальном значении "противо...", "защита от..". Кроме parapluie и parasol есть еще parafoudre (молниеотвод, "против молнии"), parafouille (шпунт, "против осыпания"), paraglace (ледорез, "против льда"), paraneige (снегозащита, "против снега"), у них еще много такого. Параван, кстати, образован по другой схеме, там para+vane - это "защитник с крыльями".
За автомобиль спасибо, мне это не пришло в голову.
no subject
Date: 2014-09-09 04:30 am (UTC)no subject
Date: 2014-09-09 01:16 pm (UTC)Наверное, я неправильно выразился: всё-таки не дериваты, а заимствования. Есть терминологическая разница.
- не совсем. Далеко не все словесные конструкции с этим корнем зонтообразные. Он употребляется именно в своем буквальном значении "противо...", "защита от..". Кроме parapluie и parasol есть еще parafoudre (молниеотвод, "против молнии"), parafouille (шпунт, "против осыпания"), paraglace (ледорез, "против льда"), paraneige (снегозащита, "против снега"), у них еще много такого.
"Зонтообразные" первыми вспомнились, первыми на ум пришли подряд. Но вывод вроде бы тот же: "пара-" во французском не часть макаронизма, а достаточно широко применяемое заимствование.
Параван, кстати, образован по другой схеме, там para+vane - это "защитник с крыльями".
Убедили. :)
no subject
Date: 2014-09-11 07:08 pm (UTC)итальянцы пошли по второму кругу?